रावीपार
‘रावीपार’ हा कवी गुलजार यांचा उर्दू-हिंदी कथासंग्रह. गुलजार हे एक अष्टपैलू व्यक्तिमत्त्व आहे. ते कवी, सिने गीतकार, दिग्दर्शक तर आहेतच पण ते उत्तम कथाकार देखील आहेत. ते चित्रकार आहेत, त्यांचा शास्त्रीय संगीताचा अभ्यास आहे, त्यांना उत्तम सतार वाजविता येते आणि ते खंदे वाचकही आहेत. त्यांनी लिहिलेल्या निवडक कथा या संग्रहात एकत्रित करण्यात आल्या आहेत.
या संग्रहाच्या प्रस्तावनेत गुलजार म्हणतात, ‘कथेच्या बाबतीत माझा अनुभव विलक्षणच आहे. कथाबीजे धबधब्यासारखी कोसळत. कधी दूरच्या प्रवासासाठी निघालो की पूर्ण कथाच साकार होऊन मन:पटलावर उभी राहायची. कधीमधी डायरीतील पानांवर केलेल्या टिपणात आढळायची. मानवी जीवनाची एखादी झलक समोर आली किंवा संबंधांची एखादी नवी लाट उलगडली की त्यावर कथा लिहिण्याचा मोह व्हायचा.’ श्री. विजय पाडळकर यांनी कथांशी अत्यंत समरस होऊन केलेला महत्त्वपूर्ण अनुवाद.
|
एक स्वप्न पुन्हा पुन्हाहिंदी/उर्दूतील श्रेष्ठ कवी गुलजार यांच्या निवडक ६४ कविता आणि २४ त्रिवेणी यांचा मराठी अनुवाद.
ज्यांच्या संपूर्ण अस्तित्त्वामध्ये कविताच डुंबून गेलेली जाणवते त्या गुलजार साहेबांच्या कवितांचा अनुवाद, जागतिक साहित्याचा अभ्यास असणाऱ्या विजय पाडळकर यांच्यासारख्या रसिकाने करावा ही मराठी साहित्यातील एक घटनाच मानायला हवी..कवी एका भाषेतून दुसऱ्या भाषेत जातो तेव्हा मूळ कवी आणि अनुवादक एकमेकात संपूर्णपणे संक्रमित व्हावे लागतात. सदर अनुवाद हा त्याचाच विलक्षण अनुभव आहे.
|
घंटेवरले फुलपाखरूजपानी साहित्यात हायकू या काव्यप्रकाराला दीर्घ परंपरा आहे. बाशो, बुसॉ आणि इस्सा हे जपानचे तीन श्रेष्ठ कवी. हायकूला त्यांनी प्रतिष्ठा व लोकप्रियता मिळवून दिली. या तीन महाकवींचे जीवन आणि त्यांचे कार्य यांची माहिती करून देणारा व त्यांच्या सुमारे पाचशे हायकुंचे भावानुवाद सादर करणारा मराठीतील एक नाविन्यपूर्ण ग्रंथ.
सोबत हायकू या काव्यप्रकाराची चिकित्सा करणारी व त्याची वैशिष्ट्ये विषद करणारी दीर्घ प्रस्तावना.
|